Erros comuns em inglês para desenvolvedores: como evitar falhas na comunicação técnica

Erros comuns em inglês para desenvolvedores: como evitar falhas na comunicação técnica





Erros comuns em inglês para devs que você deve evitar


1) False Friends e nuances cruciais

  • actual vs current: atual não é “actual” em inglês. Use current ou latest para indicar o estado presente de algo. Ex.: “The current API version” e não “The actual API version”.
  • real vs realista: actual não significa “real”, signifique “real” ou “factual” conforme o contexto. Prefira “real” ou “genuine” quando se refere a autenticidade de algo.
  • eventual vs eventualidade: eventual em inglês costuma significar “ocorrendo eventualmente” ou “possível no futuro”. Em código e docs, prefira “possible” ou “potential” para evitar confusão.
  • assist vs attend: assistir/ajudar é “assist”; compare com “attend” para ir a uma reunião. Erro comum: “I will assist the meeting” ao invés de “I will attend the meeting.”
  • realize vs perceber: realize em inglês pode significar tomar consciência de algo (perceber/entender), não apenas “concluir”. Exemplos ajudam a evitar mal-entendidos em commits e docs.

Dicas rápidas: sempre pense no contexto de ação (realizar, entender) e no tempo verbal. Em docs de API, prefira termos diretos: “the API returns”, “the function receives”.

2) Preposições e conectores: regras mínimas para leitura fluida

  • In, on, at:
    • Use on para dias e datas: on Monday, on May 5th.
    • Use in para meses, anos, períodos, ou quando está dentro de algo: in 2024, in the project.
    • Use at para horários exatos: at 14:00, at noon.
  • Preposições com verbos:
    • focus on, depend on, rely on, contribute to, commit to.
    • look into (investigar) vs look at (olhar para) vs look for (procurar).
  • Expressões úteis:
    • based on, in accordance with, in line with (conformidade), according to (de acordo com).
  • Prática comum:
    • “The module depends on the environment configuration.”
    • “We focus on performance and reliability.”
  • Erros frequentes:
    • “This feature is depend of the API” → correção: “This feature depends on the API.”
    • “We perform into the issue” → correção: “We perform the issue” não; use “We address the issue” ou “We work on the issue.”

Importante: preposições moldam o sentido de responsabilidade e relação entre componentes do sistema. Treine com exemplos reais de código e docs de API.

# Exemplos de mensagens em inglês (corrigir comum erro de vocabulário)
# Incorreto
The function will return the data.

# Correto
The function returns the data.

# Incorreto
The API is used by the system to authenticate the user.

# Correto
The API authenticates the user.

3) Verbs frasais e termos comuns na prática de dev

  • Set up (verbo) vs setup (substantivo): use set up as ação de configurar; setup é o processo ou a configuração em si. Ex.: “We need to set up the CI pipeline.” vs “The CI setup is complete.”
  • Look into vs look for vs look at:
    • Look into: investigar/avaliar uma questão.
    • Look for: procurar por algo.
    • Look at: observar ou analisar, muitas vezes visualmente.
  • Carry out vs perform:
    • Carry out: executar uma tarefa ou processo completo, com etapas definidas.
    • Perform: realizar uma ação, geralmente uma tarefa técnica específica.
  • Log in vs login:
    • Log in (verbo): autenticar-se.
    • Login (substantivo/adjetivo): a ação de autenticar ou a tela de login.
  • Turn on/off, switch on/off: controle de recursos ou serviços, cuidado com a consistência.

Dica prática: quando escrever docs, prefira verbos ativos simples e evite termos vagos; isso facilita mantendo o comportamento esperado do código.

4) Documentação e comentários: estilo direto, presente e objetivo

  • Voice ativo e presente: “The function returns the user data.” em vez de “The user data is returned by the function.” (quando concisa)
  • Clareza sobre o comportamento: descreva entradas, saídas e efeitos colaterais com exemplos curtos.
  • Termos consistentes: padronize termos como API, endpoint, service, module; evite sinônimos múltiplos para o mesmo componente.
  • Evite hedging excessivo: substitua palavras como maybe, perhaps por afirmações mais diretas onde apropriado.
  • Uso de present tense em documentação técnica: “The API returns” e não “The API will return” para comportamento atual.
  • Acrônimos: escreva a primeira vez por extenso seguido da sigla entre parênteses, depois use apenas a sigla.

Observação: a docs deve ser tão objetiva quanto um código. Se as mudanças mudam o comportamento, descreva o impacto claramente (performance, segurança, compatibilidade).

Curtiu? Leia mais conteúdos para elevar seu inglês técnico

Exploro mais práticas de comunicação em inglês para devs, com foco em clareza, precisão e velocidade de leitura.

Ver outros posts